| poem |
created @ 03/28/2010 11:11 am |
mum expired. [FRIENDS] |
|
| |
|
There is this poem I really like by Pedro Salinas. I only found a Spanish and an Italian version for it so i was thinking about translating it in english. I wrote two different versions that are similar but I cut the verb to be in the first part in the second one basically.. I am not sure which one is better... Help me decide.. 1)your way to love me is letting me love you. silence is a yes, just how you give in. Giving me your lips to kiss these are your kisses. No speech no embrace shall ever reveal you existed nor that you loved me: never. Blank sheets, maps, phones, signs, they will, but not you. And I lay in your arms, not daring to ask,for I fear that you are not real that you are not alive that you don't love me. And I lay in your arms, not daring to look at nor touch you. May I never know- with questions, with caresses-the infinite loneliness of being just me loving you.
2)letting me love you your way to love me back. silence, just how you give in, a yes. your lips to kiss, giving them to me, your kisses. No speech no embrace shall ever reveal you existed nor that you loved me: never. Blank sheets, maps, phones, signs, they will, but not you. And I lay in your arms, not daring to ask,for I fear that you are not real that you are not alive that you don't love me. And I lay in your arms, not daring to look at nor touch you. May I never know- with questions, with caresses-the infinite loneliness of being just me loving you. |
| 12 votes | 18 views | comments |
| |
|
|